روایت مهاجرت یک خانواده فلسطینی از سرزمین‌شان را ترجمه کردم
سه شنبه 30 خرداد 1396

خواجه‌زاده:

روایت مهاجرت یک خانواده فلسطینی از سرزمین‌شان را ترجمه کردم

مترجم رمان «الطنطوریه» گفت: این رمان زندگی یک خانواده فلسطینی که از سرزمین خودشان کوچ کرده‌اند را روایت می‌کند که به فارسی ترجمه کرده‌ام.

به گزارش پایگاه اطلاع‌رسانی مجمع ناشران انقلاب اسلامی، منانشر،  اسما خواجه‌زاده مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، از ترجمه رمانی عربی خبر داد و گفت: رمان «الطنطوریه» به قلم «رضوی عاشور» را به فارسی برگردانده‌ام.
وی افزود: این رمان زندگی یک خانواده فلسطینی که از سرزمین خودشان کوچ کرده‌اند را روایت می‌کند، رمان از زبان شخصیت اصلی داستان _ زنی به اسم رقیه _ نقل می‌شود.
خواجه‌زاده گفت: روایت ِ پناهندگی فلسطینی‌ها و جنگ داخلی لبنان و حمله‌ رژیم غاصب صهیونیستی به این کشور، و مهاجرت و قتل عام بزرگی که بر سر فلسطین آمد در این رمان روایت شده است.
وی با اشاره به نام این رمان گفت: «طنطوره» اسم یکی از روستاهای فلسطین است که راوی اهل آنجاست. از این رو برای نام رمان ترجمه نام استفاده نخواهد شد و اگر بنا نباشد که در زمان انتشار اسم دیگری برای کتاب انتخاب شود بی‌شک همین نام روی رمان قرار خواهد گرفت.
این مترجم که آثار متعددی از زبان عربی به فارسی برگردانده گفت: متن عربی رمان 466 صفحه است که هیچ جایزه‌ای نیز نبرده است. کار ترجمه‌‌ این اثر تمام شده و برای انتشار آن با انتشارات شهرستان ادب قرارداد بسته‌ام.
رضوی عاشور متولد 1946 در قاهره، نویسنده، مترجم، منتقد ادبی و استاد دانشگاه مصر که در 64 سالگی در سال 2014 درگذشته است. او دارای 7 رمان و چند مجموعه داستان است که در کنار آثار نقد ادبی و ترجمه‌هایش منتشر شده بوده است.
رمان «الطنطوریه» در سال 2010 در قاهره منتشر شده است.
 
نظر بدهید